Transliteratsiia UA – Офiційна транслiтерація українського алфавіту латинкою
Кабiнет мінiстрів України постaновою від 27 сiчня 2010 р. затвердив офiційну транслiтерацію українського алфавіту латиницею, повідомляє Урядовий портал.
Так, українська буква Aа відповідатиме латинській Aа, Бб – Bb, Вв – Vv, Гг передається латинською Hh, Ґґ – Gg, Дд – Dd, Ее – Eе, Єє – Ye (на початку слова), ie (в інших позиціях), Жж – сполученням Zh zh, Зз – Zz, Ии – Yy, ІІ – Ii, Її – сполученням Yi (на початку слова), i (в інших позиціях), Йй – Y (на початку слова), i (в інших позиціях).
Буква Кк передається латинською Kk, Лл – Ll, Мм – Mm, Нн – Nn, Оо – Oo, Пп – Pp, Рр – Rr, Сс – Ss, Тт – Tt, Уу – Uu, Фф – Ff, ХХ – Kh kh, Цц – сполученням Ts ts, Чч – сполученням Ch ch, Шш – сполученням Sh sh, Щщ – сполученням Shch shch, Юю – сполученням Yu (на початку слова), іu (в інших позиціях), Яя – сполученням Ya (на початку слова), ia (в інших позиціях).
Відтепер буквосполучення “зг” офіційно передається латиницею як “zgh”, на відміну від “zh”, що відповідає українській букві “ж”.
Що ж стосується м’якого знаку та апострофа, то вони латиницею не передаються.
Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.
Таблиця транслітерації українського алфавіту латиницею
Український алфавіт
Латиниця
Позиція у слові
Приклади написання
українською мовою
латиницею
Аа – Aа
Алушта
Андрій
Alushta
Andrii
Бб – Bb
Борщагівка
Борисенко
Borshchahivkа
Borysenko
Вв – Vv
Вінниця
Володимир
Vinnytsia
Volodymyr
Гг – Hh
Гадяч
Богдан
Згурський
Hadiach
Bohdan
Zghurskyi
Ґґ – Gg
Ґалаґан
Ґорґани
Galagan
Gorgany
Дд – Dd
Донецьк
Дмитро
Donetsk
Dmytro
Ее – Eе
Рівне
Олег
Есмань
Rivne
Oleh
Esman
Єє – Ye -на початку слова
ie – в інших позиціях
Єнакієве
Гаєвич
Короп’є
Yenakiieve
Haievych
Koropie
Жж – Zh zh
Житомир
Жанна
Жежелів
Zhytomyr
Zhanna
Zhezheliv
Зз – Zz
Закарпаття
Казимирчук
Zakarpattia
Kazymyrchuk
Ии – Yy
Медвин
Михайленко
Medvyn
Mykhailenko
Іі – Ii
Іванків
Іващенко
Ivankiv
Ivashchenko
Її – Yi – на початку слова
i – в інших позиціях
Їжакевич
Кадиївка
Мар’їне
Yizhakevych
Kadyivka
Marine
Йй – Y – на початку слова
i – в інших позиціях
Йосипівка
Стрий
Олексій
Yosypivka
Stryi
Oleksii
Кк – Kk
Київ
Коваленко
Kyiv
Kovalenko
Лл – Ll
Лебедин
Леонід
Lebedyn
Leonid
Мм – Mm
Миколаїв
Маринич
Mykolaiv
Marynych
Нн – Nn
Ніжин
Наталія
Nizhyn
Nataliіa
Оо – Oo
Одеса
Онищенко
Odesa
Onyshchenko
Пп – Pp
Полтава
Петро
Poltava
Petro
Рр – Rr
Решетилівка
Рибчинськй
Reshetylivka
Rybchynskyi
Сс – Ss
Суми
Соломія
Sumy
Solomiia
Тт – Tt
Тернопіль
Троць
Ternopil
Trots
Уу – Uu
Ужгород
Уляна
Uzhhorod
Uliana
Фф – Ff
Фастів
Філіпчук
Fastiv
Filipchuk
Хх – Kh kh
Харків
Христина
Kharkiv
Khrystyna
Цц – Ts ts
Біла Церква
Стеценко
Bila Tserkva
Stetsenko
Чч – Ch ch
Чернівці
Шевченко
Chernivtsi
Shevchenko
Шш – Sh sh
Шостка
Кишеньки
Shostka
Kyshenky
Щщ – Shch shch
Щербухи
Гоща
Гаращенко
Shcherbukhy
Hoshcha
Harashchenko
Юю – Yu – на початку слова
іu – в інших позиціях
Юрій
Корюківка
Yurii
Koriukivka
Яя – Ya – на початку слова
ia – в інших позиціях
Яготин
Ярошенко
Костянтин
Знам’янка
Феодосія
Yahotyn
Yaroshenko
Kostiantyn
Znamianka
Feodosiia
_________
Примітка: 1. Буквосполучення “зг” відтворюється латиницею як “zgh” (наприклад, Згорани — Zghorany, Розгон – Rozghon) на відміну від “zh” — відповідника української літери “ж”.
2. М’який знак і апостроф латиницею не відтворюються.
3. Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.





Fill in reguest / Заповніть форму